Definicja profesjonalnego tłumaczenia według naszej firmy. to:
"Tłumaczenie dokonane przez tłumacza, którego język ojczysty jest językiem docelowym dokumentu tłumaczonego. Tłumaczenie powierzane jest tylko specjalistom z danej dziedziny, po przetłumaczeniu dokonywana jest korekta tekstu przez innego tłumacza, a całość procesu nadzorowana jest przez Kierownika Projektu."
Tłumaczenia tego typu mają zastosowanie przy tłumaczenie dokumentów lub materiałów, których treść musi być bardzo wiernie oddana w tłumaczeniu. Tłumaczenia tego typu są bardzo często stosowane przy tłumaczeniach instrukcji obsługi, materiałów reklamowych, stron internetowych, korespondencji biznesowej, kontraktów itp.
Kontrola Jakości
Jako szanująca się firma tłumaczeniowa, uważamy, iż kontrola jakości jest niezbędnym składnikiem wykonywanych usług. Tak oto w przybliżeniu wygląda droga realizacji zlecenia w naszej firmie zanim przetłumaczony tekst pojawi się na Twoim biurku:
Dokumenty do tłumaczenia są przesłane do nas.
Kierownik Projektu wybiera odpowiedniego tłumacza, który specjalizuje się w danej dziedzinie.
Materiały źródłowe zostają przetłumaczone, a następnie przesłane do Kierownika Projektu.
Kierownik Projektu przesyła tłumaczenie do korekty.
Dokumenty zostają sprawdzone i zwrócone do Kierownika Projektu.
Ewentualne poprawki zostają zweryfikowane przez Kierownika Projektu.
Finalne tłumaczenie trafia do klienta.


